Tradução para o espanhol da animação da abertura do Corais
Realizei a transcrição da narração da abertura do Corais, que se encontra abaixo:
Como funciona o Corais? O corais não é programação, não é bicho papão é colaboração! Digamos que você tenha uma ideia, mas não encontra ninguém para ajudar. COMPARTILHE. O corais conecta você com pessoas dispostas a colaborar e oferece ferramentas livres para trabalhar em conjunto: blogs, mapas mentais, galerias de imagens, tarefas. Os projetos estão conectados a uma base de conhecimento livre que estimula a aprender fazendo. Você pode participar do corais de muitas formas: Criando novos projetos, convidando novos participantes, projetando colaborativamente ou aprendendo e compartilhando seus conhecimentos. Comece já a colaborar! Entenda a filosofia do Design Livre, Navegue pela nossa base de conhecimento ou veja os projetos existentes e participe com seu próprio projeto.
Depois fiz a tradução para o espanhol e a revisão ficou por conta do Emilio Velis. Abaixo o texto traduzido:
Como funciona el Corales? El Corales no es programación, no es el coco, es simplemente colaboración! Imagínate que tengas una idea y no encuentras a nadie que te quiera ayudar. COMPÁRTELA!! El corales te permite conectarte con personas listas para colaborar y ofrece herramientas libres para trabajar junto a los demás: blogs, mapas mentales, carpeta de imagenes o tareas. Los proyectos están conectados a una base de conocimento libre que estimula el aprender haciendo. Tú puedes participar en el corales de muchas formas: creando nuevos proyectos, invitando a nuevos participantes, proyectando en colaboración o aprendiendo y compartiendo tus conocimientos. Empieza ya a compartir! Aprende sobre la filosofia del Diseño Libre, Navega por nuestra base de conocimento o mira a los proyectos existentes y participa con tu propio proyecto.
A tradução foi fácil de fazer, porém como faz tempo que não tenho a convivência com o idioma surgiram alguns "brancos" ou incertezas sobre como colocar as frases no texto. A palavra "Compártela" foi uma das mais complicadinhas de relembrar, mas depois percebi que era tão parecida quanto a nossa "Compartilhe" e o tal do "Bicho Papão", para saber como se chamava foi toda uma movimentação onde o Rodrigo Gonzatto e o Emilio Velis me ajudaram a descobrir que em espanhol era chamado de "El Coco". Ao final com a revisão do Emilio deixamos o texto prontinho para ser utilizado mais tarde na abertura do Corais em espanhol!
- Faça o Login para adicionar Comentários
- 3333 acessos
- Imprimir
PDF
Comentários
#1
O passo seguinte é gravar em audio a narração deste texto de abertura da animação. Para ajudar, separei os textos de acordo com as pausas de voz (a ideia é que cada linha seja fala em um "fôlego" só) e fiz comentários no final de cada frase (entre parenteses) sugerindo uma entonação de voz.
Como funciona el Corales? (dúvida)
El Corales no es programación (afirma)
no es el coco, (afirma explicando)
es simplemente colaboración!
Imagínate que tengas una idea y no encuentras a nadie que te quiera ayudar. (explica)
COMPÁRTELA!! (grito entusiasmado)
El corales te permite conectarte con personas listas para colaborar (entusiasmo)
y ofrece herramientas libres para trabajar junto a los demás:
blogs, mapas mentales, carpeta de imagenes o tareas (fala cada item pontuando bem o tempo)
Los proyectos están conectados a una base de conocimento libre que estimula el aprender haciendo
Tú puedes participar en el corales de muchas formas
Creando nuevos proyectos, invitando a nuevos participantes, proyectando en colaboración o aprendiendo y compartiendo tus conocimientos
Empieza ya a compartir! (entusiasmo)
Aprende sobre la filosofia del Diseño Libre,
Navega por nuestra base de conocimento
o mira a los proyectos existentes y participa con tu propio proyecto. (convidativo)
#2
Ajudei a Sara a gravar o audio em espanhol para a abertura da animação da página principal do Corais.org :) o texto narrado é este acima que a Sara transcreveu e traduziu.
Segue anexo aqui o arquivo OGG com o audio. Voz de Sara Campagnaro e edição de Rodrigo Gonzatto, usando o software Audacity.
#3
Ao gravar, percebemos que havia um trecho da narração que é uma brincadeira ("O corais não é programação, não é bicho papão, é colaboração") mas as rimas se perderam na tradução. Para manter as rimas e o ritmo, buscamos ajuda neste dicionário de rimas em espanhol http://www.alcor.com.au/spanish_rhyming_dictionary.asp e produzimos uma versão alternativa, abaixo:
El Corales no es programación
no es el coco, no es algo de tu imaginación
es simplemente colaboración!
O audio deste trecho está anexo!
#4
Ficou muito boa a qualidade da narração, Sara. Muchas gracias!
Sobre a rima, eu acho que não há necessidade e dizer que não é algo da imaginação é ruim, pois o Corais tem a proposta de tornar algo da imaginação em realidade, em projeto.
Fiz a substituição dos arquivos de áudio e os textos na animação. Por favor, confiram se está correto!
#5
Oi Fred!! Ficou muito bacana a animação em espanhol e que agilidade pra mandar,heim!! Gravamos e tu logo já deixou tudo prontinho, muito legal.
Revisei o texto e só algumas palavras precisam ser modificadas como:
- el coco = Acredito ficar melhor El Coco como nome próprio, para não confundir com "el coco" a fruta, que lá é igual;
- Base de ConocimEnto = Base de ConocimIEnto;
- AprenEndo = AprendIEndo;
- CompartEndo = CompartIEndo;
- No final em vez de "Cree su proyectos" = "Crea tus proyectos"
No resto tá tudo, ok! Ficou ótimo!!!
#6
A tradução para o Espanhol da animação está feita! Código fonte em anexo.
Agora já dá pra ir divulgando como se fosse um teaser. Em breve teremos a plataforma inteira traduzida. Precisaremos de voluntários para ajudar!